Пара на прогулке в Буче, Украина, в прошлую среду. Город за пределами Киева усердно работает, чтобы очистить мусор от российской оккупации. Фото … Дэвид Гуттенфельдер для The New York Times
БУЧА, Украина. Ветер шелестит в цветущей сакуре почти в каждом квартале этого маленького города, белые лепестки развеваются на улицах, где новое дорожное покрытие покрывает повреждения, оставленные российскими танками всего несколько недель назад.
Весна пришла в Бучу спустя шесть недель после того, как российские солдаты ушли из этого спального района под Киевом, оставив после себя братские могилы убитых горожан, многие из которых искалечены, а также разбитые улицы и разрушенные дома.
В город вернулось подобие нормальной жизни. Жители возвращаются в Бучу в течение последних нескольких недель, и город спешит восстановить физический ущерб, нанесенный вторгшимися российскими войсками и их оружием. Сейчас, на цветущих весенних улицах города, трудно представить ужасы, которые здесь развернулись.
На только что вымощенной улице со свежевыкрашенными белыми линиями вращающиеся щетки уличной уборочной машины сметали то, что осталось от осколков стекла и железных обломков. В одном из районов, где в апреле было обнаружено около 400 тел граждан Украины, технические специалисты прокладывали кабель для восстановления интернета. В одном доме житель убирал обломки подбитых российских танков, все еще засоряющие его сад.

Ремонт телефонных и интернет линий в Буче на прошлой неделе. Город быстро принял меры по восстановлению коммунальных служб после ухода российских войск. Фото … Дэвид Гуттенфельдер для The New York Times
Устранение как можно большего количества следов разрушений, вызванных российской оккупацией, стало важным шагом на пути к залечиванию ран, нанесенных жителям Бучи, заявил представитель горсовета Тарас Шаправский.
Г-н Шаправский сказал, что 4000 жителей остались в городе, пока он был оккупирован, напуганы и многие прячутся в подвалах без достаточного количества еды. Даже после того, как российские солдаты ушли, многие жители остались травмированными.
«Они были в очень плохом психологическом состоянии», — сказал он. «Специалисты объяснили нам, что чем быстрее мы уберем все возможные напоминания о войне, тем быстрее мы сможем вывести людей из этого состояния».
Г-н Шаправский сказал, что через несколько дней после ухода русских была восстановлена телефонная связь, а затем вода и электричество. Он сказал, что к настоящему моменту вернулось около 10 000 жителей — примерно четверть довоенного населения этого небольшого города в 20 милях от столицы Киева.
По его словам, в знак того, что жизнь возвращается в нормальное русло, бюро регистрации браков вновь открылось на прошлой неделе, и почти каждый день пары подают заявления на получение свидетельства о браке.
Буча была городом, куда многие переезжали в поисках более спокойного образа жизни, местом, где они могли собираться семьями вдали от столичной суеты, куда многие ездили на работу. Это было место, куда киевляне могли приехать на выходные, чтобы пообедать.
Шесть лет назад Серго Маркарян с супругой открыли Jam Cafe, где подавали блюда итальянской кухни, играли старый джаз и продавали варенье в банках. Он описал кафе как их детище и украсил его эклектичным сочетанием сотен картинок и череды фотографий клиентов.

Лариса Игнатенко моет пол в итальянском ресторане JamCafe в Буче на прошлой неделе перед его открытием. Фото … Дэвид Гуттенфельдер для TheNewYorkTimes
Когда Россия вторглась, 38-летний г-н Маркарян отвез свою жену и 3-летнего сына в Грузию, откуда он родом. Как гражданин Грузии он мог бы остаться за пределами страны, но вернулся в Украину добровольцем, отправлял продукты на передовую.
Две недели назад, когда электричество было восстановлено, г-н Маркарян самостоятельно вернулся в Бучу, чтобы посмотреть, что осталось от кафе, и устранить ущерб, нанесенный российскими военными.
«Они украли ножи и вилки», — сказал он, отмечая недостающие предметы. Он сказал, что солдаты вытащили обеденные стулья, чтобы использовать их на контрольно-пропускных пунктах, и украли звуковую аппаратуру. И, по его словам, несмотря на работающие туалеты, перед уходом они испражнялись на пол.
За два дня до того, как оно должно было открыться на прошлой неделе, кафе и его открытая терраса выглядели безупречно, и г-н Маркарян пробовал эспрессо на вкус, чтобы убедиться, что он на должном уровне.
«Многие уже вернулись, но некоторые все еще боятся», — сказал г-н Маркарян. «Но мы все определенно стали намного сильнее, чем были. Мы столкнулись с вещами, которые, как мы никогда не думали, могут произойти».

На прошлой неделе рабочие отремонтировали пути на главном вокзале Бучи. Город представляет собой спальный район Киева, расположенный примерно в 20 милях от него. Фото … Дэвид Гуттенфельдер для TheNewYorkTimes.
На другом конце города, в ряду закрытых магазинов с остроконечными крышами и заколоченными окнами, Mr. B — бывший коктейль-бар Бориса Ткаченко был отремонтирован и переоборудован в кофейню.
27-летний г-н Ткаченко вернулся в Бучу месяц назад, отремонтировал крышу, которая, как и большинство зданий на улице, оказалась поврежденной осколками, и обнаружил, что эспрессо-машина все еще там. Он снова открылся, чтобы продавать кофе — или, для клиентов, которыми были солдатами или медицинскими работниками, просто раздавать его.
Г-н Ткаченко, работавший в клубах Флориды и Канады и изучавший гостиничный бизнес в Швейцарии, открыл бар на свои сбережения в декабре прошлого года. Через два месяца Россия вторглась.
Он сказал, что знал, что им нужно уходить, когда его 14-месячная дочь начала бегать по квартире, затыкая уши и крича «бум, бум, бум» при звуках взрывов.

Борис Ткаченко за стойкой своего бывшего коктейль-бара Mr. B в Буче. Он вновь открыл заведение как кофейню после того, как русские отступили. Кредит … Дэвид Гуттенфельдер для The New York Times.
Борис Ткаченко за стойкой своего бывшего коктейль-бара Mr. B в Буче. Он вновь открыл заведение как кофейню после того, как русские отступили. Кредит … Дэвид Гуттенфельдер для The New York Times.
Г-н Ткаченко отвез свою семью к границе со Словакией, откуда они в конечном итоге добрались до Швейцарии. Он вернулся в Украину добровольцем, помогая отправлять припасы на фронт и перемещенным гражданам.
«У нас были большие планы на это место», — сказал г-н Ткаченко, у которого, несмотря ни на что, была широкая улыбка, которая соответствовала татуировке на его руке с надписью «Рожден, чтобы быть счастливым», — сказал о своем баре.
Он сказал, что когда война закончится, он, вероятно, присоединится к своей жене и дочери в Швейцарии.
«Я не вижу будущего здесь прямо сейчас», — сказал он.
В то время как лихорадочная деятельность городских рабочих и жителей помогла очистить город от большей части обломков российской оккупации, шрамы от того, что здесь произошло, очень глубоки.
На углу одной из тихих улиц букетик одуванчиков и ландышей был выложен на цветочном платке в скромный памятник на тротуаре.
39-летний Владимир Абрамов сказал, что мемориал посвящен его шурину Олегу Абрамову, которого российские солдаты под дулом пистолета вывели из дома, приказали встать на колени и расстреляли. (Олег Абрамов и его жена Ирина стали темой статьи в Times, опубликованной в этом месяце.)

«Его даже не допрашивали», — сказал он.
Дом г-на Абрамова был разрушен российскими солдатами, которые бросили в его дом гранаты. Но он сказал, что это ничто по сравнению со страданиями его 48-летней сестры Ирины Абрамовой, потерявшей мужа и дом.
«Я стараюсь помочь ей и забочусь о ней, чтобы она не покончила с собой», — сказал он. «Я говорю ей, что ее муж наблюдает за ней с небес».
Г-н Абрамов, стекольщик, сказал, что сейчас он думает, стоит ли ему перестроить свой дом. «Я хочу сбежать отсюда», — сказал он.
Возле городского морга, где французские и украинские следователи все еще работают над опознанием тел жертв массовых убийств, совершенных российскими войсками, собралась небольшая группа жителей, надеющихся выяснить, что случилось с членами их семей.

29-летняя Юлия Монастырская заявила, что пришла за свидетельством о смерти своего мужа, тело которого было обнаружено в апреле. По ее словам, у него были связаны руки, ему прострелили спину и ноги, а один глаз был выжжен.
Г-жа Монастырская рассказала, что ее муж Иван был крановщиком, который исчез, когда она и ее 7-летняя дочь Александра прятались в подвале своего многоквартирного дома.
Александра в очках и кроссовках с принцессами на них, прислонившись к матери, слушала детали, которые теперь были ей явно знакомы.
«Насколько мне известно, все хотят сюда вернуться, но все равно боятся», — сказала госпожа Монастырская. «Мы здесь родились, здесь жили, здесь произошло много хорошего».
48-летняя Юлия Козак в сопровождении дочери Дарины, 23 лет, и 3-летнего сына Дарины Егора пришли сдать ДНК-тест, чтобы выяснить, есть ли совпадения среди неопознанных останков ее пропавшего сына Александра, 29 лет, участвовавшего в войне против России в 2017 году.

Прокуратура нашла его военный билет, грязный и заплесневелый, в подвале, где русские держали заключенных.
Рыдая, она сказала, что в последний раз, когда она разговаривала по телефону со своим сыном в марте, он сказал ей, что в него стреляют. В его квартире есть пулевое отверстие в окне, на котором был выгравирован крестный знак.
Г-жа Козак, повар, сказала, что планирует остаться в Буче, пока не найдет своего сына.
«Я уверена, что он жив, на 100 процентов уверена», — сказала она. «Я чувствую, что он где-то есть, только не знаю, где».

Джейн Арраф — глава бюро в Багдаде. Она освещала определяющие события в истории Ирака за три десятилетия, а также множество не менее важных историй, которые так и не вошли в учебники истории. @janearraf